2026年 02月 15日
しあわせ気分のイタリア語 Lezione18 「特徴を説明する」
ℋ𝒶 𝓊𝓃𝒶 𝓉𝓇𝒶𝒹𝒾𝓏𝒾ℴ𝓃ℯ 𝓂ℴ𝓁𝓉ℴ 𝒶𝓃𝓉𝒾𝒸𝒶.
「とても古い伝統があります」
※ 𝒽𝒶 は短いがとても大切な単語で、元の形は𝒶𝓋ℯ𝓇ℯ 。
𝒶𝓋ℯ𝓇ℯ は何かの特徴を説明するときによく使われる。
○特徴を説明する表現
𝒽𝒶 は「持っている」という意味の動詞 𝒶𝓋ℯ𝓇ℯ の3人称単数形。
𝓉𝓇𝒶𝒹𝒾𝓏𝒾ℴ𝓃ℯ は「伝統」。
その前の 𝓊𝓃𝒶 は不定冠詞。
𝓂ℴ𝓁𝓉ℴ 𝒶𝓃𝓉𝒾𝒸𝒶 は「とても古い」という意味で、 𝓉𝓇𝒶𝒹𝒾𝓏𝒾ℴ𝓃ℯ を修飾している。
このフレーズの直訳は「とてもよい伝統を持っている」。
省略されている主語は 𝓆𝓊ℯ𝓈𝓉ℴ 𝓈𝓉𝓇𝓊𝓂ℯ𝓃𝓉ℴ 𝓂𝓊𝓈𝒾𝒸𝒶𝓁ℯ 「この楽器」とはもちろんラウネッダスのこと。
𝒶𝓋ℯ𝓇ℯ と他の名詞を組み合わせると、さまざまな特徴が説明できる。
𝒮𝒾𝓁𝓋𝒾𝒶 : 𝒞𝓁𝒶𝓊𝒹𝒾ℴ, ℴℊ𝓃𝒾 𝓋ℴ𝓁𝓉𝒶 𝒸𝒽ℯ 𝓂𝒶𝓃ℊ𝒾ℴ 𝓁𝒶 𝓅𝒾𝓏𝓏𝒶 𝓃𝒶𝓅ℴ𝓁ℯ𝓉𝒶𝓃𝒶 𝓅ℯ𝓃𝓈ℴ 𝒸𝒽ℯ 𝓈𝒾𝒶 𝒹𝒶𝓋𝓋ℯ𝓇ℴ ℯ𝒸𝒸ℯ𝓏𝒾ℴ𝓃𝒶𝓁ℯ.
𝒞𝓁𝒶𝓊𝒹𝒾ℴ : 𝒱ℯ𝒹𝒾, 𝓂𝒶 𝓃ℴ𝓃 è 𝓈ℴ𝓁ℴ 𝒾𝓁 𝓈𝒶𝓅ℴ𝓇ℯ, 𝓁𝒶 𝓅𝒾𝓏𝓏a 𝒽𝒶 𝓊𝓃𝒶 𝓉𝓇𝒶𝒹𝒾𝓏𝒾ℴ𝓃ℯ 𝓂ℴ𝓁𝓉ℴ 𝒶𝓃𝓉𝒾𝒸𝒶.
𝒮 : ℬℯ𝒽, 𝓁𝒶 𝓅𝒾𝓏𝓏𝒶 𝓈𝒶𝓇à 𝒾𝓁 𝓉𝓊ℴ ℴ𝓇ℊℴℊ𝓁𝒾ℴ, ℯ𝓈𝓈ℯ𝓃𝒹ℴ 𝓃𝒶𝓅ℴ𝓁ℯ𝓉𝒶𝓃ℴ.
𝒞 : ℰ𝓈𝒶𝓉𝓉𝒶𝓂ℯ𝓃𝓉ℯ.
ℒ𝒶 𝓅𝒾𝓏𝓏𝒶 ℳ𝒶𝓇ℊ𝒽ℯ𝓇𝒾𝓉𝒶 𝒽𝒶 𝓊𝓃𝒶 𝓈𝓉ℴ𝓇𝒾𝒶 𝓂ℴ𝓁𝓉ℴ 𝒾𝓃𝓉ℯ𝓇ℯ𝓈𝓈𝒶𝓃𝓉ℯ.
ℐ𝓃 𝒻𝒶𝓉𝓉𝒾 𝓈𝒾 𝒹𝒾𝒸ℯ 𝒸𝒽ℯ è 𝓈𝓉𝒶𝓉𝒶 𝓅𝓇ℯ𝓅𝒶𝓇𝒶𝓉𝒶 𝓅ℯ𝓇; 𝒶 𝓅𝓇𝒾𝓂𝒶 𝓋ℴ𝓁𝓉𝒶 𝓃ℯ𝓁 ⅩⅨ 𝓈ℯ𝒸ℴ𝓁𝒶 𝓅𝓇ℴ𝓅𝓇𝒾ℴ 𝓇ℯℊ𝒾𝓃𝒶 ℳ𝒶𝓇ℊ𝒽ℯ𝓇𝒾𝓉𝒶 𝒶 𝒩𝒶𝓅ℴ𝓇𝒾.
ℒℴ 𝓈𝒶𝓅ℯ𝓋𝒾?
𝒮 : ℳ𝓂𝓂... 𝒬𝓊ℯ𝓈𝓉𝒶 𝓈𝓉ℴ𝓇𝒾𝒶 𝒽𝒶 𝒹𝒾𝓋ℯ𝓇𝓈𝓇 𝓋ℯ𝓇𝓈𝒾ℴ𝓃𝒾.
𝒮ℯ𝒸ℴ𝓃𝒹ℴ 𝓇ℯ𝒸ℯ𝓃𝓉𝒾 𝓈𝓉𝓊𝒹𝒾, 𝓈ℯ𝓂𝒷𝓇𝒶 𝒸𝒽ℯ 𝓁𝒶 𝓅𝒾𝓏𝓏𝒶 ℳ𝒶𝓇ℊ𝒽ℯ𝓇𝒾𝓉𝒶 ℯ𝓈𝒾𝓈𝓉ℯ𝓈𝓈ℯ ℊ𝒾à 𝓅𝓇𝒾𝓂𝒶 𝒸𝒽ℯ 𝓁𝒶 𝓇ℯℊ𝒾𝓃𝒶 𝓋ℯ𝓃𝒾𝓈𝓈ℯ 𝒶 𝒩𝒶𝓅ℴ𝓁𝒾.
𝒞 : ℰ𝒽... 𝓈ì, 𝒞ℯ𝓇𝓉ℴ! ℐℴ 𝓁ℴ 𝓈𝒶𝓅ℯ𝓋ℴ. ℰ𝓈𝓈ℯ𝓃𝒹ℴ 𝓃𝒶𝓅ℴ𝓁ℯ𝓉𝒶𝓃ℴ.
シルヴィア :クラウディオ、ナポリのピッツァはいつ食べても絶品だね。
クラウディオ:ピッツァは味だけじゃない、古い伝統があるんだ。
シルヴィア :ピッツァはナポリ人の誇りなんだよね?
クラウディオ:もちろん。
そしてピッツァ・マルゲリータには興味深い話がある。
19世紀にマルゲリータ王妃がナポリを訪問したとき、ピッツァ・マルゲリータが初めて作られたんだ。
知ってた?
シルヴィア :その話には諸説あるよね。
最近の研究ではピッツァ・マルゲリータは王妃が訪問する以前から存在していたらしいよ。
クラウディオ:もちろん! 知ってたよ。ナポリ人だからね。
𝒮ℴ𝓃ℴ 𝓈ℯ𝓃𝓏𝒶 𝓅𝒶𝓇ℴ𝓁ℯ.
「言葉もありません」
※感動した気持ちを伝えたいときに使う表現。
〇驚きを伝える表現
𝓈ℴ𝓃ℴ は「いる」を意味する動詞 ℯ𝓈𝓈ℯ𝓇ℯ の「私は」が主語のときの形。
𝓈ℯ𝓃𝓏𝒶 は 𝓈ℯ𝓃𝓏𝒶 ~で「~なしで」を意味する。
𝓅𝒶𝓇ℴ𝓁ℯ は「言葉」を意味する名詞 𝓅𝒶𝓁ℴ𝓇𝒶 の複数形。
このフレーズの直訳は「私は言葉なしでいる」。
驚きや感動やショックで言葉がすぐに出て来ない、言い表すことが難しい、そんな心境を表す。
驚きを伝える表現は他にも
𝒩ℴ𝓃 𝒽ℴ 𝓅𝒶𝓁ℴ𝓇ℯ.
「言葉が出ないよ」
𝒩ℴ𝓃 𝒸𝒾 𝓅ℴ𝓈𝓈ℴ 𝒸𝓇ℯ𝒹ℯ𝓇ℯ.
「信じられないよ」
<ユーロ共通企画 しあわせフレーズ>
「笑い」にまつわる表現(「しあわせ気分のフランス語」より)
(イタリア語) ℛ𝒾𝒹ℯ 𝒷ℯ𝓃ℯ 𝒸𝒽𝒾 𝓇𝒾𝒹ℯ 𝓊𝓁𝓉𝒾𝓂ℴ.
「最後に笑うものが一番よく笑う」
(フランス語) ℛ𝒾𝓇ℯ, 𝒸'ℯ𝓈𝓉 𝒷ℴ𝓃 𝓅ℴ𝓊𝓇 𝓁𝒶 𝓈𝒶𝓃𝓉é.
「笑いは健康のもと」
(ドイツ語) ℒ𝒶𝒸𝒽ℯ𝓃 𝒾𝓈𝓉 𝒹𝒾ℯ 𝒷ℯ𝓈𝓉ℯ ℳℯ𝒹𝒾𝓏𝒾𝓃.
「笑いは最良の薬」
(スペイン語) 𝒜𝓁 𝓂𝒶𝓁 𝓉𝒾ℯ𝓂𝓅ℴ, 𝒷𝓊ℯ𝓃𝒶 𝒸𝒶𝓇𝒶.
「大変な時こそ笑顔で」
きれいな夕日を見て「すばらしい!」と言う(「しあわせ気分のスペイン語」より)
(イタリア語) 𝒞𝒽ℯ 𝓂ℯ𝓇𝒶𝓋𝒾ℊ𝓁𝒾𝒶!
(フランス語) 𝒞'ℯ𝓈𝓉 𝓂𝒶ℊ𝓃𝒾𝒻𝒾𝓆𝓊ℯ!
(ドイツ語) 𝒲𝓊𝓃𝒹ℯ𝓇𝒷𝒶𝓇!
(スペイン語) ¡𝒬𝓊é 𝓂𝒶𝓇𝒶𝓋𝒾𝓁𝓁𝒶!

